본문 바로가기

가곡

Schuman : Mit Myrthen und rosen (Liederkreis Op.24 No.9 - 미르테와 함께 장미꽃을) / Christopher Maltman, baritone

 

 

 

 

 

 


 


Robert Alexander Schumann (1810 - 1856)


Mit Myrthen und rosen (Liederkreis Op.24 No.9)
미르테(금잔화)와 함께 장미꽃을 (가곡집 Op.24, 9번)





Christopher Maltman, baritone
Graham Johnson
, piano


Mit Myrten und Rosen, lieblich und hold
Language: German
(Text: Heinrich Heine)


[Mit Myrten und Rosen, lieblich und hold,
mit duft'gen Zypressen und Flittergold,
möcht' ich zieren dieß Buch wie 'nen Totenschrein]1,
Und sargen meine Lieder hinein.

O könnt' ich die Liebe sargen hinzu!
[Auf dem]2 Grabe der Liebe wächst Blümlein der Ruh',
da blüht es hervor, da pflückt man es ab, -
doch mir blüht's nur, wenn ich selber im Grab.

Hier sind nun die Lieder, die einst so wild,
wie ein Lavastrom, der dem Ätna entquillt,
Hervorgestürtzt aus dem tiefsten Gemüt,
und rings viel blitzende Funken versprüht!

Nun liegen sie stumm und totengleich,
nun starren sie kalt und nebelbleich,
doch aufs neu die alte Glut sie belebt,
wenn der Liebe Geist einst über sie schwebt.

Und es wird mir im Herzen viel Ahnung laut:
der Liebe Geist einst über sie taut;
einst kommt dies Buch in deine Hand,
du süßes Lieb im fernen Land.

Dann löst sich des Liedes Zauberbann,
die blaßen Buchstaben schaun dich an,
sie schauen dir flehend ins schöne Aug',
und flüstern mit Wehmut und Liebeshauch.


사랑스런 장미와 미르테 꽃으로
또 빛나는 금빛의 장식으로
이 책을 꾸며 보리


나의 노래를
저 관 속에 다 묻으리라
내 사랑도 함께 묻었으면


사랑의 무덤가에는 꽃이 피고
그 핀 꽃들은 꺽여지지만
나 죽어 무덤에 누웠을때
내맘 편하리라


여기 묻힌 내 사랑의 노래
끓어 오르는 화산 같았었네
내 마음 깊이 쌓였던 정열


불꽃처럼 뜨거웠었지만
지금은 모두 죽음같이
창백하고 차갑게 식었네.


그 옛날 사랑의 불꽃 일면
나의 사랑 곁에 날아가리.


나의 가슴은 기쁨에 떨리네
당신의 마음 열리면
읽어다오 이 노래를


오 사랑스러운
너 멀리있는 내사랑
이 곱게 싸인 이 책은 열리고
희미한 나의 글씨들만


너의 고운 두 눈 바라보며
나의 사랑의 고통 말하리