본문 바로가기

CLASSIC

Rachmaninov-Son (Dreams or Sleep



  Son, Op. 38 No. 5 - Joan Rodgers

 

Сон (Son), Op.8 No.5

Text: Aleksey Pleshcheyev
       After Heinrich Heine, "Ich hatte einst ein schoenes Vaterland"
       (I once had a beatiful fatherland) from "In der Fremde" (In exile)
Music: Sergei Rachmaninov


И у меня был край родной;
  Прекрасен он!
Там ель качалась надо мной...
  Но то был сон!

Семья друзей жива была.
  Со всех сторон
Звучали мне любви слова...
  Но то был сон!

 

 

 

 

 

 


    A Dream

    I too had a native land:
    So beautiful!
    A fir tree swayed above me there...
    But it was a dream!

    My family were living friends.
    And all around me
    Words of love were spoken...
    But it was a dream!





Son, Op. 8 No. 5 - Marianne Fiset



Son, Op. 8 No. 5 - Yoo Hansung 유한성
(At Queen Elisabeth Competition, Voice 2014)


 

 

 




Сон (Son), Op.38 No.5

Text: Fyodor Sologub
Music: Sergei Rachmaninov

В мире нет ничего
Дожделеннее сна,
Чары есть у него,
У него тишина,
У него на устах
Ни печаль и ни смех,
И в бездонных очах
Много тайных утех.

У него широки,
Широки два крыла,
И легки, так лёгки,
Как полночная мгла.
Не понять, как несёт,
И куда и на чем
Он крылом не взмахнет
И не двинет плечом.

 

A Dream (or Sleep)

There is nothing
more desirable
In the world than the dream.
It has magic stillness.
It has on its lips
No sadness, no laughter
And bottomless eyes,
and many hidden pleasures.

It has two immense wings,
as light as
the shadow of midnight.
It's unfathomable
how it carries them,
and where and on what;
It will not beat its wings,
And it will not move its shoulder.