Les Nuits d'ete a Pausilippe (Part 1): 6 airs for one voice
1. Il barcaiolo / Luciano Pavarotti
2. Il crociato
3. A mezzanotte / Joan Sutherland
4. La torre di Biasone
5. La conocchia /Zehava Gal
6. Le crépuscule /Jose Carrera
Note:
2. Il crociato는 음원이 없어 생략.
4. La torre di Biasone는 Liszt 버젼.
1. Il barcaiolo (Original Text: Leopoldo Tarantini)
Row, row, the wind is silent
The wave is pure, the sky serene,
only a breath of peace seems to make the sky and the sea happy: row, row, oh sailor.
Now that everything smiles on us in such a tender moment,
I want our souls to surrender to the intoxication of happiness.
Because the storm rages,
it ferries both of us to death,
my fate will be happy,
I want to die at your side.
Il barcaiolo / Cecilia Bartoli
2. Il crociato (Text: Carlo Guaita)
Cole piume sul cimiero,
tutto chiuso in armatura,
vene un giorno il cavaliero
alla dama del suo cor
a nunziarle una sventura
d'acerbissimo dolor:
"Il vessillo della Croce
vuò seguire in Palestina."
"Ah crudele!, ah crudele!",
ma qui la voce della misera languì.
Il guerrier baciò Clarina
e qual folgore sparì
ah si.
Dopo un lustro alla sua dama
ei tornò di gloria carco,
ma Clarina indarno ei chiama
a dividere l'onor:
d'una pietra il freddo in carco
riposava sul suo cor,
ah!, crudele!, ah, crudele!,
una pietra riposava su quel cor,
crudele!, crudele!
3. A mezzanotte (At midnight) (Original Text: Leopoldo Tarantini)
When night turns dark
and you see the stars in the sky,
silently, silently, you will come
to find my solitary dwelling.
In the silence of night
inside, under my humble roof,
come then, o my delight,
to make your darling happy.
Sing your song
while I wait for you on the balcony.
Ah!
But not for you alone must I
open the threshold to the dark night:
the moon in her modesty
would cover herself for shame.
We two will not be alone;
modesty would not allow it.
It wants a third person to be present,
and that third is love.
Then sing your song
while I wait for you on the balcony.
I expect you at midnight,
silently, silently you will come,
we two will not be alone,
the third must be love.
Ah!
4. La torre di Biasone (the tower of Biasone) (Text: Leopoldo Tarantini)
5. La conocchia (Original Text: Volkslieder)
When I want to speak to my love,
For I often feel the desire,
I place myself at the window,
When he passes I snap the thread
And with grace I ask,
Darling, please hand it back,
He picks it up and I stay gazing at him.
And day after day, this longing consumes me. Oy!
La conocchia / Renata Bruson
6. Le crépuscule (Aubade) (Original Text: Victor Marie Hugo)
Still barr'd thy doors. The far East glows,
The morning wind blows fresh and free.
Should not the hour that wakes the rose,
Awaken also thee?
All look for thee, Love, Light and Song;
Light in the sky, deep-red above,
Song, in the lark of pinions strong.
And in my heart true love.
Apart we miss our nature's goal,
Why strive to cheat our destinies?
Was not my love made for thy soul?
Thy beauty for mine eyes?
No longer sleep,
Oh, listen now!
I wait and weep,
But where art thou?
새벽은 태어나고 너의 문은 닫혀있다.
오 내 아름다운 여인아, 왜 자고 있는가?
지금은 장미가 잠을 깨는 시간
너는 잠에서 깨지 않을 건가?
오 나의 아름다운 여인아,
여기서 노래하며
눈물을 흘리기도 하는
연인에게 귀를 기울여라.
모든 것들이 너의 축복된 문을 두드린다,
새벽은 말한다: 나는 낮이다!
새는 말한다: 나는 하모니야! 그리고
나의 마음은 말한다: 나는 사랑이다! 고.
나는 너를 경배한다, 천사여, 나는 너를 사랑한다, 여인아,
하나님은 너를 위해 나를 완성하셨고
너의 영혼을 위해 나의 사랑을, 그리고
나의 시선은, 너의 아름다움을 위해, 만드셨다.
오 나의 아름다운 여인아...
|