본문 바로가기

WORLD MUSIC

그리스 Kemal (The Legend Of Sindbad ) / Savina Yannatou

 

 

 

*Κεμάλ
Kemal(The Legend Of Sindbad ) ......
......Savina Yannatou (Greek: Σαβίνα Γιαννάτου)

 

 


akouste tora tin istoria tou Kemal
enos nearou prigipa tis anatolis
apogonou tou Sevah tou thalassinou
pou pistepse pos th' allaxi ton kosmo
alla pikres i voules tou Allah
ke skotines i psihes ton anthropon(독백)

헬라원문


*Ακούστε τώρα την ιστορία του Κεμάλ
ενός νεαρού πρίγκηπα, της ανατολής
απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού
που πίστεψε πως θ' αλλάξει τον κόσμο
αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων(독백)


stis Anatolis ta meri, mia fora k' enan kero
itan adio to kemeri, mouhliasmeno to nero
sti Mossouli, sti Vassora, stin palia ti hourmadia
pikramena klene tora tis erimou ta pedia

*Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά κ' έναν καιρό
ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό
στη Μοσσούλη, στη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά
πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά


ki enas neos apo soi ke yenia vassiliki
agrikai to miroloi ke travai kata ki
ton kitan i Vedouini, me matia lipiteri
ki orko ston Allah tous dini, pos th' allaxoun i keri

*Κι ενας νέος από σόι και γενιά βασιλική
αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά 'κεί
τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή
κι όρκο στον Αλλάχ τους δίνει, πως θ' αλλάξουν οι καιροί


san akousan i arhonti, tou pediou tin afovia
xekinan me likou donti ke me liontariou provia
ap' ton Tiyri ston Efrati, ki ap' ti yi ston ourano
kinigan ton apostati, na ton piasoun zontano

*Σαν ακούσαν οι αρχόντοι του παιδιού την αφοβιά
ξεκινάν με λύκου δόντι και με λιονταριού προβιά
απ' τον Τίγρη στον Ευφράτη, κι απ' τη γη στον ουρανό
κυνηγάν τον αποστάτη να τον πιάσουν ζωντανό


peftoun pano tou ta stifi, san akratita skilia
ke ton pane sto halifi, na tou vali ti thilia
mavro meli, mavro gala ipie 'kino to proi
prin afisi stin kremala, ti sterni tou tin pnoi

*Πέφτουν πάνω του τα στίφη, σαν ακράτητα σκυλιά
και τον πάνε στο χαλίφη να του βάλει την θηλειά
μαύρο μέλι, μαύρο γάλα ήπιε 'κείνο το πρωί
πριν αφήσει στην κρεμάλα τη στερνή του την πνοή


me dio yerikes kamiles, m' ena kokkino fari
stou paradisou tis piles, o profitis karteri
pane tora heri-heri ki 'ne yiro sinnefia
ma tis Damaskou t' asteri, tous kratouse sintrofia

*Με δύο γέρικες καμήλες μ' ένα κόκκινο φαρί
στου παράδεισου τις πύλες ο προφήτης καρτερεί
πάνε τώρα χέρι-χέρι κι 'ναι γύρω συννεφιά
μα της Δαμασκού τ' αστέρι τους κρατούσε συντροφιά


s' ena mina, s' ena hrono, vlepoun mpros tous ton Allah
pou ap' ton psilo tou throno, lei ston amialo Sevah :
"nikimeno mou xefteri, den allazoun i keri
me fotia ke me maheri, panta o kosmos prohori

*Σ' ένα μήνα σ' ένα χρόνο βλέπουν μπρός τους τον Αλλάχ
που απ' τον ψηλό του θρόνο λέει στον άμυαλο Σεβάχ:
«νικημένο μου ξεφτέρι δεν αλλάζουν οι καιροί,
με φωτιά και με μαχαίρι πάντα ο κόσμος προχωρεί»


kalinihta Kemal, aftos o kosmos de th' allaxi pote
kalinihta ...

*Καληνύχτα Κεμάλ, αυτός ο κόσμος δε θ' αλλάξει ποτέ
Καληνύχτα...

 

 

Savina Yannatou (사비나 야나토우)


신비한 음색의 그리스 출신 여성가수
본토인 그리스는 물론 유럽 전역에서
상당한 명성을 얻고 있다
부주키와 현악 앙상블의 반주로
그리스 민요를 아주 애절하게
부르는 가수 이다.


세계적인 영화 음악가 마누스 하지다키스의 작품들을 레나 프라토너스가 편곡하고
사비냐 야나토우가 천상의 목소리로 담은 작품들들이다.
마누스 하지다키스(ManosHadjidakis)는 그리스의 영화음악가로
그가 작곡한 영화음악중에 유명한 것은 '욕망이라는 이름의 전차(1951)'가 있다.
그는 영화음악뿐 아니라 다양한 분야에서 거물인데,
그의 곡들을 제자들이기도 한 보컬 사비나 야나토우(SavinaYannatou)와
작곡가 레나 플라타누스LenaPlatanos가 재해석한 결과물이 바로 이 앨범이다.
'젊은 우체부의 죽음'(3번)이나 '달 위에서의 산책'(1번)과 같은 곡들은 다른 가수들에
의해서도 널리 알려졌지만 사비나의 목소리에 의한 해석은 독보적이라 할만하다.
호사가들이 '천상의 목소리'라고 추킬만하다. <뮤직라이프 쿤타킹>

 

 

 

 

 

Ο Ταχυδρόμος πέθανε (The postman died)

 

 

Μαρινέλλα - Ο ΤΑΧΥΔΡΟΜΟΣ ΠΕΘΑΝΕ (English Subtitles)

 

 

Ο ταχυδρόμος πέθανε (Νίκος Ξυλούρης)

 

 

Μαρινέλλα - Ο ΤΑΧΥΔΡΟΜΟΣ ΠΕΘΑΝΕ (Spanish Subtitles)