본문 바로가기

CLASSIC

Franz Peter Schubert -Ave Maria


 

 

 

 



 

 Maisky (첼로. 미샤 마이스키1948~)

 

 

Franz Peter Schubert (1797~1828 )
(프란츠 피터 슈베르트

 


Ave Maria! (아베 마리아)

Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhore einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hor ein bittend Kind!
Ave Maria!

아베 마리아, 자비로우신 동정녀여.
이 어린 소녀의 기도를 들어주소서.
당신은 이 험한 세상의 기도를 들어주시고,
고통 가운데서 우리를 구해 주십니다.
?겨나고 버림 받고 욕 받았을지라도
당신의 보살핌으로 우리는 편히 잠듭니다.
동정녀여, 이 어린 소녀의 기도를 들어주소서.
성모여, 이 어린 아이의 간구를 들어주소서.
아베 마리아.

Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dunken.
Du lachelst, Rosendufte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, hore Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

아베 마리아, 순결하신 동정녀여.
지금 우리는 곤고한 잠자리에 들어야 하나
당신이 우리 위에서 돌봐 주신다면
솜털이나 새털 잠자리처럼 편안합니다.
암울한 이 동굴 속 공기도
당신의 미소가 함께 한다면 향유와 같습니다.
하오니 성모여, 이 소녀의 기도를 들어주소서
성모여, 이 어린아이의 간구를 들어주소서
아베 마리아.

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Damonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie konnen hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das fur den Vater fleht.
Ave Maria!

아베 마리아, 정결하신 동정녀여.
땅과 하늘의 사악한 마귀들이
지금 여기 이렇게 나타나지만
당신께서 임하시기 전에 사라질 겁니다.
당신의 보살핌에 머리 숙여 감사드립니다.
당신의 보호 아래 저희를 보살펴주시니
이 어린 소녀의 기도롤 들어주소서.
아버지가 아이의 바램을 들어주듯이.
아베 마리아

 


"가곡의 왕"이라는 별명을 가진 슈베르트는
오스트리아의 빈 고전악파의 세 번째 거장으로
마지막 거장이었다.
샘솟는 듯한 아름다운 선율에 로맨틱하고도
풍부한 정서를 지닌 이채로운 작곡가였다.
1825년 슈베르트가 28세 때, 영국의 시인
월터 스코트(Walter Scott 1771-1832) 의
가사에 곡을 붙인 것이다.

내용은 소녀 엘렌이 호반의 바위 위에서
성모상에 이마를 대고 아버지의 죄를
사해 드리기 위해 기원하는 것이다.