본문 바로가기

MODERNISM 음악

How Great thou Art'

 

 

 

주 하나님 지으신 모든 세계                                                                     

 

 

 

 

이 영상은 'american idol season 4'의 우승자 carrie underwood가 부른 

 'How Great thou Art'입니다.

 

 

 

캐리 언더우드(Carrie Underwood)는 미국 오클라호마 주 출신의 컨트리 싱어송라인터로

 아메리칸 아이돌 시즌 4(2005)에서 우승자로 독설가 사이먼 코웰에게서 “어느 참가자보다 많은 앨범을

팔 것”이라는 극찬을 받았습니다.

 

캐리 언더우드의 첫 번째 앨범 ‘Some Hearts’는 7백만부가 팔리고 그녀의 2번째 앨범은 3백만부 가까이 팔리면서

두장의 스튜디오 정규 앨범으로 미국에서 처만장의 앨범을 팔았습니다.

 

이후 2009년 11월에 낸 3번째 앨범을 포함하여 미국에서 촌 천백만장의 앨범 판매고를 올립니다.

캐리 언더우드는 아메리칸 뮤직 어워드 빌보드 뮤직 어워드 그래미 상을 수생했고 2008년에는

 ‘Grand Ole Opry’ 명예의 전당에 이름이 새겨졌으며 2009년 4월에는 컨트리 음악에서 최고의 영예라 할 수 있는

 ‘Entertainer of the Year'을 받기에 이릅니다.

 

 

 

1951_01.jpg

  

 

2. 영어 가사와 번역

 

1절)

Oh Lord, my God, when I in awesome wonder

오 내 주 하나님, 내가 경외하는 마음으로

주 하나님 지으신 모든 세계                                                                                                                                           

 

Consider all the worlds Thy hands have made

주의 손으로 만드신 모든 세계를 생각하며

내 마음 속에 그리어 볼 때

 

I see the stars, I hear the rolling thunder

별을 보고, 천둥 울리는 소리를 들을 때

하늘의 별 울려 퍼지는 뇌성

 

Thy power throughout the universe displayed

온 우주에 주의 능력이 나타났습니다.

주님의 권능 우주에 찼네

 

후렴)

Then sings my soul, my Savior God to Thee

내 구주 하나님, 이제 내 영혼이 당신을 찬양합니다.

주님의 높고 위대하심을

 

How great Thou art, how great Thou art

당신은 참으로 위대하십니다. 당신은 참으로 위대하십니다.

내 영혼이 찬양하네

 

Then sings my soul, my Savior God to Thee

내 구주 하나님, 이제 내 영혼이 당신을 찬양합니다.

주님의 높고 위대하심을

 

How great Thou art, how great Thou art

당신은 참으로 위대하십니다. 당신은 참으로 위대하십니다.

내 영혼이 찬양하네

 

2절)

When through the woods and forest glades I wander

숲과 삼림의 빈터를 지나 나 방황할 때

숲속이나 험한 산골짝에서

 

and hear the birds sing sweetly in the trees;

새가 나무에서 아름답게 노래하는 것을 듣습니다.

지저귀는 저 새소리들과

 

when I look down from lofty mountain grandeur,

우뚝 솟은 장대한 산에서 내려다 볼 때

고요하게 흐르는 시냇물은

 

and hear the brook, and feel he gentle breeze;

시냇물 소리 들으며 부드러운 미풍을 느낍니다.

주님의 솜씨 노래하도다

 

3절)

And when I think that God, His Son not sparing,

하나님이 그의 아들을 아끼지 않으시고

주 하나님 독생자 아낌없이

 

Sent him to die, I scarce can take it in,

죽게 보내셔서 내 죄 짐을 기꺼이 담당하셨습니다.

우리를 위해 보내 주셨네

 

That on the cross my burden gladly bearing,

그것을 옮기시려고 십자가 위에서

십자가에 피 흘려 죽으신 주

 

He bled and died to take away my sin:

피를 흘리고 죽으신 것을 생각할 때 좀처럼 받아들여지지 않습니다.

내 모든 죄를 대속 하셨네

 

4절)

When Christ shall come with shout of acclamation

그리스도께서 열렬한 환호성 속에 오셔서

내 주 예수 세상에 다시 올 때

 

And take me home, what joy shall fill my heart!

나를 본향으로 인도하실 때 참으로 큰 기쁨이 내 마음을 메웁니다.

저 천국으로 날 인도하리

 

Then I shall bow in humble adoration

그 때 나 겸손히 엎디어 경배하며 선포하리니

나 겸손히 엎드려 경배하며

 

And there proclaim, my God, how great thou art!

내 하나님이여, 당신은 참으로 위대하십니다.

영원히 주를 찬양하리라

 

 

 

 

 

 

3. 작곡자 : ‘칼 구스타프 보베리’(Carl Gustaf Boberg)

 

 

 

‘칼 구스타프 보베리’(Carl Gustaf Boberg) 는 목수의 아들로 태어나 소년 시절에는

뱃사람으로 바다에서 살았습니다.

 

 19살에 예수를 영접하고 크리스텐함 성경학교에 들어가 공부하였습니다.

 그는 ‘진리의 증언(Sanningsvittnet)'이라는 주간잡지 편집자로 있으면서(1890-1916)

평신도 목회자로서(스웨덴 복음선교 언약교회/Swedish Evangelical Mission Covenant Church)

2년 동안 설교하였습니다.

 

보베리는 15년 동안 스웨덴 국회 상원위원을 지내면서 그리스도교를 국교로 만드는데 힘쓰기도 합니다.

  

 

 

 

 

 곡의 배경  

 

 

하나님 지으신 모든 세계(21세기 찬송가 79 / 통일 40)는

 1885년에 ‘칼 구스타프 보베리’(Carl Gustaf Boberg) 목사가 찬송시를 썼고,

‘에릭 아돌프 에드그렌’(E. A. Edgren)이 스웨덴 민요의 멜로디를 따라 편곡한 찬송입니다.

 

이 찬송가의 본래 제목은 스웨덴어로 “O Store Gud”으로 '오 위대하신 하나님'이라는 뜻입니다.

보베리는 1885년 어느 여름 날, 스웨덴의 한 시골에서 갑자기 대낮에 내리치는 뇌우와 뒤이어 활짝 갠 하늘,

 그리고 들려오는 새들의 지저귐을 듣고 매료되었습니다.

 

이때, 위대하신 하나님을 찬양한 시가 바로 “O Store Gud”(오 위대하신 하나님)입니다.

보베리 목사는 수년 후에 스웨덴 중서부 지역의 범랜드(Varmland) 지방의 한 교회에서 예배를 드리던 중에

성도들이 스웨덴의 오래된 민요 곡조에 붙여 자신이 작사한 이 찬송시를 부르는 것을 듣고 깜짝 놀랍니다.

 

스웨덴의 한 교인이 이 찬송시의 운율과 스웨덴 민요인 곡이 딱 맞아 떨어지는 것을

 발견하고 이 찬송을 불렀던 것입니다.

 

이 찬송은 폴란드와 독일, 러시아를 거쳐 미국으로 퍼져 나갔고, 전 세계의 애창곡이 되었습니다.

 독일어로 번역된 것은 1907년이는데 만프레드 폰 글렌(Manfred von Glehn)이

‘Wie gross bist Du’(당신은 참으로 위대하시나이다)로 번역하였습니다.

 

 1912년에 이반 프로카노프(Ivan S. Prokhanoff) 목사가 러시아로 번역하여 그의 찬송가집

Cymbals(심발)에 포함시켰습니다.

 

 이 곡이 러시아와 독일어로 번역되어 갈 때 이 찬송은 서부 우크라이나에서 복음 찬송으로 많이 불리어졌습니다.

영국 선교회의 하인(Stuart K. Hine) 목사는 이 곡에 매우 감명을 받고 러시아어로 부르다가

 3절까지를 영문으로 번역합니다.

 

 세계 제2차 대전이 일어나 영국으로 귀국한 후, 1948년에 4절을 첨가합니다.

1954년에 영국에서 빌리 그레이함(Billy Graham) 전도대회가 열렸을 때 이 찬송을 주제가로 채택하였고,

전 세계 교인들이 애창하는 찬송이 되었습니다.

 1955년 캐나다 토론토 대 집회, 1957년 뉴욕 대 집회 등 집회 때마다 소개되어 많은 사람들이 부르면서

 이 찬송은 20세기에 가장 인기 있는 찬송 중 하나로 자리를 잡았습니다.

 

우리나라에서는 '청년 찬송가'(1959년, 4장)에 처음 수록된 것을 '새 찬송가'(1962년, 33장)에서 채택하였습니다.

 


'MODERNISM 음악' 카테고리의 다른 글

Donny Osmond -A Time For Us   (0) 2015.02.22
Sarah Brightman -Anytime Anywhere   (0) 2015.02.22
Bic Runga & Bob Dylan-One More Cup Of Coffee   (0) 2015.02.19
Baccara - For you   (0) 2015.02.19
Haris Alexiou -To Tango Tis Nefelis   (0) 2015.02.19