본문 바로가기

가곡

Beethoven, Adelaide song for voice & piano, Op. 46

 

 

 

 




 

Beethoven image

 





 

 

Beethoven,  Adelaide song for voice & piano, Op. 46

"아델라이데"

 

Michael Schade, Tenor
Malcolm Martineau, Piano 

 

 

Einsam wandelt dein Freund im Fruhlingsgarten,
Mild vom lieblichen Zauberlicht umflossen,
Das durch wankende Blutenzweige zittert,
Adelaide!

In der spiegelnden Flut, im Schnee der Alpen,
In des sinkenden Tages Goldgewolken,
Im Gefilde der Sterne strahlt dein Bildnis,
Adelaide!

Abendlufte im zarten Laube flustern,
Silberglockchen des Mais im Grase sauseln,
Wellen rauschen und Nachtigallen floten:
Adelaide!

Einst, o Wunder! entbluht auf meinem Grabe
Eine Blume der Asche meines Herzens;
Deutlich schimmert auf jedem Purpurblattchen:
Adelaide!

 

 

나뭇가지 사이로 빛나는 햇살에
부드럽게 둘러싸인 봄의 들판에서
나는 외로이 방황하네,
아델라이데!

거울 같은 강물에서, 알프스의 눈 속에서,
해 저물녘 황금빛 구름에서,
밤하늘에 뿌려진 별 밭에서
그대의 모습이 빛나네,
아델라이데!

나무그늘 속에서 속삭이는 저녁바람
잔디에서 바스락거리는 오월의 은방울
파도는 포효하고 꾀꼬리는 노래하네,
아델라이데!

오, 언젠가 내 무덤에서는
재가 되어버린 심장의 꽃이 피어날거야.
보랏빛 꽃잎 하나 하나에
그대 이름이 또렷이 빛나네,
아델라이데! 

 

 

 

 

 

 


아델라이데는 봄이 오면 알프스 산록에 피어나는 보랏빛의 키 작은 야생화로 깨끗하고 귀여운 이미지의 여자아이

이름으로 쓰인다.

 봄바람이 불기 시작할 무렵 이 꽃의 이미지가 어느 유럽 시인의 마음을 사로잡았고, 그 노랫말이 막 인생의 봄을

구가하기 시작한 스물 다섯살의 베토벤을 매혹시켰다.

 

그래서 나온 노래가 바로 아델라이데 이다. 아델라이데 는 1795년 베토벤 초기 빈시대 작품으로 동명의 여인에게 보내는 정열적인 사랑의 찬가로 시를 쓴 프리드리히 폰 마티슨은 슈트트가르트의 극장 지배인과 극장장을 지낸 사람으로

수사적인 기교를 사용하여 많은 노래의 가사를 제공한 사람이다.

 

이 곡의 초판 악보에는 피아노 반주와 독창을 위한 "칸타타"라고 쓰여있는데, 가곡이 라기보다는 오히려 연주회용

 아리아나 독창 칸타타와 같은 이 곡의 성격을 잘 드러내주는 대목이라 할 수 있겠다.

이 곡은 1797년 작품 46으로 출판되어 시인에게 헌정되었다.


  


 

 

아델라이데 악보 표지