Sie ritten um die Wette
mit dem Steppenwind,
1000 Mann (ha-hu-ha)
und einer ritt voran,
dem folgten alle blind,
Dschinghis Khan (ha-hu-ha).
Die Hufe ihrer Pferde,
die peitschten den Sand,
sie trugen Angst und
Schrecken in jedes Land,
und weder Blitz noch
Donner hielt sie auf (hu-ha).
Dsching-Dsching-
Dschinghis Khan,
hey Reiter, ho Reiter,
hey Reiter, immer weiter.
Dsching-Dsching-
Dschinghis Khan,
auf Bruder, sauft Bruder,
rauft Bruder, immer wieder.
Laßt' noch Wodka holen,
(ho-ho-ho-ho)
denn wir sind Mongolen,
(ha-ha-ha-ha)
und der Teufel kriegt
uns fruh genug.
Dsching-Dsching-
Dschinghis-Khan,
hey Reiter, ho Reiter,
hey Reiter, immer weiter.
Dsching-Dsching-
Dschinghis Khan,
hey Manner, ho Manner,
tanzt Manner, so wie immer.
Und man hort ihn lachen,
(ho-ho-ho-ho)
immer lauter lachen,
(ha-ha-ha-ha)
und er leert den
Krug in einem Zug.
Und jedes Weib,
das ihm gefiel,
das nahm er sich
in sein Zelt (ha-hu-ha).
Es hieß, die Frau,
die ihn nicht liebt,
die gab es nicht auf
der Welt (ha-hu-ha).
Er zeugte sieben
Kinder in einer Nacht,
und uber seine Feinde
hat er nur gelacht,
denn seiner Kraft konnt'
keiner widersteh'n (hu-ha)
|
그들은 초원의 바람과 함께
앞다투어 말을 달렸다,
천의 대장부들.
한 사내가
선두에서 말을 달리고,
모든 이들이 맹목적으로
그를 따랐다.
징키스칸.
모래흙을 차며 날리는
그들의 말발굽들.
그들은 모든 나라들에
공포와 두려움을 전했고,
천둥도 번개도
그들을 막지는 못했다.
징-징-징키스칸
(헤이~) 기마병들이여,
(호~) 기마병들이여,
(헤이~)기마병들이여,
계속 나아가라.
징-징-징키스칸,
형제를 위하여,
마시자 형제여,
싸우자 형제여,
계속 그렇게.
보드카를 더 가져오라 하라,
왜냐면 우리는 몽고인들이고,
원래가 사납고 거친
사람들이기 때문이다.
징-징-징키스칸
(헤이~) 기마병들이여,
(호~) 기마병들이여,
(헤이~)기마병들이여,
계속 나아가라.
징-징-징키스칸
(헤이~) 장부들이여,
(호~) 장부들이여,
춤춰라 장부들이여,
늘 그랬듯이.
사람들은
그가 웃는 것을 듣는다.
점점 더 크게 웃는다,
그리고는 그는 술잔을
단숨에 비워버린다.
그는 마음에 드는 여자마다
자기 천막으로 데리고 갔다
사람들은 말했다,
그를 사랑하지 않은 여자는
이 세상에 없었다고.
그는 하룻 밤에
7 명의 자식을 만들었고,
자신의 적들에 대해서는
단지 비웃기만 했다.
왜냐면 아무도 그의 힘에
저항할 수 없었기 때문이었다 |