본문 바로가기

고전漢詩

사청사우 [乍晴乍雨 ] / 김시습(金時習)

 

 

 

사청사우 [乍晴乍雨 ] 개었다가 다시 또 비 내리네




乍晴乍雨雨還晴 [ 사청사우우환청 ]   잠깐 개었다 비 내리고 내렸다가 도로 개이니

天道猶然況世情 [ 천도유연황세정 ]   하늘의 이치도 이러한데 하물며 세상 인심이야

譽我便是還毁我 [ 예아편시환훼아 ]   나를 칭찬하다 곧 도리어 나를 헐뜯고

逃名却自爲求名 [ 도명각자위구명 ]   명예를 마다더니 도리어 명예를 구하게 되네

花開花謝春何管 [ 화개화사춘하관 ]   꽃이 피고 꽃이 지는 것을 봄이 어찌 하리오

雲去雲來山不爭 [ 운거운래산불쟁 ]   구름이 오고 구름이 가는 것을 산은 다투질 않네

寄語世人須記認 [ 기어세인수기인 ]   세상 사람에게 말하노니 반드시 알아두소

取歡無處得平生 [ 취환무처득평생 ]   기쁨을 취하되 평생 누릴 곳은 없다는 것을......


김시습(金時習) --.

 






'고전漢詩' 카테고리의 다른 글

半月 / 황진이  (0) 2014.02.26
퇴계(退溪) 李滉(이황) --.  (0) 2014.02.19
<漢詩>도자기(陶瓷器)와 詩  (0) 2014.01.07
哀(애) 그리고 情(정)  (0) 2014.01.05
四字成語  (0) 2014.01.05