본문 바로가기

고전漢詩

哀 그리고 情 /

 

 






 


      無 題 [ 무 제 ] 相見時難別亦難 [ 상견시난별역난 ] 뵙기도 어렵거든 헤어지긴 더 어려워 東風無力百花殘 [ 동풍무력백화잔 ] 봄바람 사라지니 모든 꽃 져버렸네 春蠶到死絲方盡 [ 춘잠도사사방진 ] 봄 누에는 죽기까지 실을 뽑고 蠟炬成恢淚始乾 [ 납거성회누시건 ] 초는 재되어야 눈물이 마르지 曉鏡但愁雲빈改 [ 효경단수운빈개 ] 아침마다 거울보며 희어진 머리 쓸어 빗고 夜吟應覺月光寒 [ 야음응각월광한 ] 밤이면 홀로 읊나니 달빛만 차네 蓬山此去無多路 [ 봉산차거무다로 ] 봉래산은 여기서부터 멀지 않으니 靑鳥殷勤爲探看 [ 청조은근위탐간 ] 파랑새야 남몰래 가보아 다오 李商隱(이상은) --.