Sonnet 29
- William Shakespeare
When, in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself, and curse my fate...
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost desspising,
Haply I think on thee-and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
For the sweet love remembered such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.
소네트 29
- 윌리엄 셰익스피어
운명과 세인의 눈이 날 천시할 때
나는 혼자 버림받은 신세를 슬퍼하고
소용없는 울음으로 귀머거리 하늘을 괴롭히고,
내 몸을 돌아보고 내 형편을 저주하나니
내가 가진 것에는 만족을 못 느낄 때,
그러나 이런 생각으로 나를 경멸하다가도
문득 그대를 생각하면, 나는
첫 새벽 적막한 대지로부터 날아올라
천국의 문전에서 노래 부르는 종달새.
그대의 사랑을 생각하면 곧 부귀에 넘쳐
내 운명, 제왕과도 바꾸지 아니하노라.
(피천득 옮김)
간혹 내가 싫어집니다. 못생기고 힘없고 아무런 재주도 없는 내가 밉습니다. 희망으로 가득 찬 사람들, 용모가 수려한 사람들, 권세 부리는 사람들 옆에서 나는 너무나 작고 미미한 존재입니다.
하루에도 몇 번씩 주저앉아 포기하고 싶은 마음이 생깁니다. 그러나 내겐 당신이 있습니다.
내 부족함을 채워주는 사람- 당신의 사랑이 쓰러지는 나를 일으킵니다. 내게 용기, 위로, 소망을 주는 당신.
내가 나를 버려도 나를 포기하지 않는 당신, 내 전생에 무슨 덕을 쌓았는지, 나는 정말 당신과 함께할 자격이 없는데, 내 옆에 당신을 두신 신에게 감사합니다.
나를 사랑하는 이가 이 세상에 존재한다는 것, 그것이 내 삶의 가장 커다란 힘입니다. 당신이 존재하는 내 운명, 제왕과도 바꾸지 아니합니다.
- 장영희의 영미시산책 <생일> 중에서
'사랑 의 이야기' 카테고리의 다른 글
He Wishes for the Cloths of Heaven (0) | 2014.09.04 |
---|---|
The Good-Morrow...진짜 사랑은 따로 또 같이 (0) | 2014.09.04 |
When I Was One-And-Twenty ... 내 나이 스물하고 하나였을 때 (0) | 2014.09.04 |
사랑이 있는 풍경 (0) | 2014.08.15 |
조병화 - 이렇게 될 줄을 알면서도 (0) | 2014.04.13 |