본문 바로가기

고전漢詩

淸溪[청계] 맑은 시내


 

                                     
                      

 

 

제 12장

 

淸溪[청계] 맑은시내

 

淋雨初晴柳外村 [임우초청류외촌]

溪聲淸澈碧山門 [계성청철벽산문]

.

波心演瀁連天色 [파심연양련천색]

渡口潺湲淨石根 [도구잔원정석근]

.

襟懷覺爽塵煩滌 [금회각상진번척]

鏡面燎明月影呑 [경면요명월영탄]

.

滾滾滄溟無極處 [곤곤창명무극처]

百川東住得眞源 [백천동주득진원]

 

 

 

 

 

 

 

 

장마 비 막 개인

버들 바깥 시골 시냇물 소리

푸른 산 문에 맑게 통하네.

 

물결은 출렁출렁 하늘 빛에 이어지고

      나루터에는 찰랑찰랑 돌부리도 깨끗하다.

 

 

마음은 상쾌함 깨달아 속의 번뇌 씻고

      거울은 밝은 빛 현란하여 달그림자 삼키네.

 

 

 세차게 흐르는 푸른 바다 끝없는 곳에

        온 냇물이 동쪽으로 흘러 참된 근원을 얻었네

 

 

 

 

 

 

소계 오재언 시집에서

옮긴이 ; 도토리 깍지

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

   
 
 

                                                                        

 

 

 

 

 


요즘 트위터 페이스북 더보기

요즘 트위터 페이스북 더보기

요즘 트위터 페이스북 더보기

'고전漢詩' 카테고리의 다른 글

詠牧丹[영목단] 목단을 읊다  (0) 2013.04.11
蘭[난]난초  (0) 2013.04.11
竹[죽] 대나무  (0) 2013.04.11
松[송]소나무  (0) 2013.04.11
白雲[백운]  (0) 2013.04.11