본문 바로가기

고전漢詩

客中漫吟[객중만음] 나그네 가운데 한가로이 읊다


제19장

 

 

 

客中漫吟[객중만음]

 

 

 

遍憺名區作遊 [편답명구작려유]

夜深剪燭賦悲秋 [야심전촉부비추]

 

半窓雁引羈人恨 [반창안인기인한]

四壁蟲吟故國愁 [사벽충음고국수]

 

日月相磨山獨立 [일월상마산독립]

乾坤不老水空流 [건곤불로수공류]

 

淹留此地時成癖 [엄류차지시성벽]

畢下風煙未盡收 [필하풍연미진수]

 

 

 

 

 

.

.

.

.

..

유명한 곳 두루 다니며

나그네 노니는데

밤 깊자 촛불 심지 자르며

슬픈 가을노래 짓네

 

반쪽 차가에 기러기 보이니

나그네의 한이요

사방 벽에 벌레 우니

고향의 슬픔일세

 

해와 달이 서로 연마하는데

산 홀로 서있고

하늘과 땅은 늙지 않는데

물만 쓸쓸히 흐르네

 

 

이 곳에 오래 머물러

시 짓는 것이 병벽이 되었는데

붓 아래의 풍연이

아직 다 걷히지 않았네..

 

 

 

.

. 소계 오재언 시집에서

옮긴이 ; 도토리 깍지

. 

 

 

                                                                                                                                                 

                                                  

                             
 

 

정월 보름달/산사의 명상음악


 

 

 

 

 


요즘 트위터 페이스북 더보기

요즘 트위터 페이스북 더보기

요즘 트위터 페이스북 더보기

요즘 트위터 페이스북 더보기

요즘 트위터 페이스북 더보기


'고전漢詩' 카테고리의 다른 글

가장 착한것은 물과 같다  (0) 2013.04.13
春夜[춘야] 봄 밤  (0) 2013.04.12
晴景[청경] 갠 경치  (0) 2013.04.12
匏蔓子[포만자] 박  (0) 2013.04.12
穉菊[치국] 어린국화  (0) 2013.04.12