본문 바로가기

영화음악 OST

등려군(鄧麗君,Teresa Teng) - 영화 "첨밀밀(甛蜜蜜)" OST


 

 

                                                                                                                                                          

月亮 代表 我 的心

 

 


1953년 1월 29일 (대만) - 1995년 5월 8일.

중국은 문화혁명이 끝나고 등소평이 집권하면서 개혁 개방 노선을 택했다.

그리고 등려군은 12살의 나이로 데뷔를 하였고 많은 사람들로부터 사랑을 받았다.

군인 아버지의 영향으로 군대에서도 공연을 많이 했다고 한다

등려군은 홍콩어, 중국어, 대만어, 프랑스어, 영어에 능통했다고 한다

만인의 연인 이라 불리었으며, 등려군의 영향력도 상당히 컸다고 한다

등려군의 노래는 다순히 노래만의 유행으로 끝난 게 아니라 중국과 대만을 하나 되게 하였고 대만의 경제를 살리는 데도 크게 작용을 하였다.

그러나 등려군의 노래는 사상적인 이유로 금지 되었다가 훗날 풀렸으나, 또 1989년 천안문 사태 때 중국의 민주화를 위한 노래를 불렀다는 이유로 그녀의 노래는 또다시 금지곡이 됐다.

42세의 젊은 나이에 프랑스인 남자친구와 여행 도중 호텔에서 호흡곤란(천식)으로 사망한 등려군.. 그녀의 죽음을 알리는 뉴스 영화속 주인공들이 유연히 만나는 장면이 있다. 그 영화가 첨밀밀 이다

 

 

“등려군”(Teresa Teng, 1953-1995, 타이완)이라는 젊은 나이에 요절한 동양권의 인기가수가 있었다.
1953년에 대만에서 태어나 1970년에 가수가 되고, 1970년대 중반에 일본에 진출 하였으며, 1980년대에는 미국 “라스베가스“와 ”홍콩“, “싱가폴“등에서 활약하다 1995년에 젊은 나이에 태국의 한 호텔에서 갑자기 타계하게 된다.
일본과 우리나라에서도 이 가수의 노래 중 몇 곡이 대중들에게 상당한 인기를 누렸는데, “夜來香”, “甛密密”, “再見 我 的愛人” 등도 히트하였지만, 역시 그녀를 대표하는 곡은 바로 1977년에 발표된 “月亮 代表 我 的心”이라고 할 수 있겠다.
의역하자면 “저 달(빛)이 내 마음을 대신 말해 주네요” 정도로 해석이 되겠는데(영어제목은 “Moon Representing My Mind") 조용필이 부른 어느 곡과 현악기가 리드하는 전반 도입부 부분이 아주 흡사하기도 하지만, 전체적으로 우리들의 정서에 아주 잘 어울리는듯하다.

 

미국 “뉴욕“의 “차이나 타운“ 에 있는 어느 전자제품 가게 앞에서 쇼 윈도우에 진열된 TV를 보고 있는 어느 동양여성이 있는데, 바로 그날이 1995년의 5월8일이고 TV에서는 인기가수 “등려군“의 급사 소식을 속보로 전하고 있다.
그 순간 흘러나오는 그녀 의 발라드 명곡, ”月亮 代表 我 的心“.
무드 있게 이곡이 흐르는 동안 지나가던 한명의 동양남자도 무심코 TV앞으로 다가오다가 옆에서 다가오는 여자를 보고는 깜짝 놀란다.
이 장면이 바로“장만옥“(이교 역)과 “여명“(여소군 역)이 먼 이국땅에서 재회를 하는 모습인데 아마도 이 영화 ”첨밀밀“에서 가장 인상 깊은 장면이 아닌가 싶다.

 

1986년, 홍콩으로 향하는 대륙 발, 완행열차, 허름한 차림새의 이 두 사람은 다함께 부푼 꿈을 안고 열차에 올라 미지의 “홍콩 드림”을 향해 각자 달려간다.
아직은 남남인 그들, 세월은 흘러가고 어느 날 우연히 홍콩에서 재회를 하게 된 이들은 이제 더 이상 남남이 아니다. 그리고 만남이 계속될수록 서로 정을 느끼게 되는데, 그러나 그들의 이런 만남은 주위의 모든 여건과 성격차이로 인해서 결국 헤어지게 되고, 또 다시 이 두 사람은 홍콩에 처음 도착했을 때와 마찬가지로 각자의 생활을 하게 된다.
이후 암흑가의 보스와 사귀게 되는 “이교“, 쫓기는 보스와 함께 그녀는 미국으로 가게 되고 또 세월이 한참 흐른 후 홍콩에 남아있던 ”여소군“도 어쩌다가 미국으로 향한다. 그리고는 1995년, “등려군“이 죽은 날의 그 운명적인 재회. 왜, 이들은 자꾸 만나고 헤어짐을 반복하는가?

 

“진가신” 감독은 "피할 수 없이 자기에게 다가오는 인간의 운명"에 대해 우선 표현을 하고자 했다고 한다. 그리고 이 두 사람의 이상인 꿈들 ( 홍콩 드림과 어메리칸 드림)과 현실 세계의 차이점도 화면을 통해 부각시키면서 동시에 또한 격동기의 중국과 홍콩의 역사 (대만의 “등려군”의 역사 포함) 를 함께 기록으로 남기고 싶었다고 한다.
어쨋든, 우리나라에서도 인기가 꽤 높은 두 남녀 주연 배우이지만, 영화의 완성도도 그런대로 높아 매우 좋은 반응을 얻은 홍콩의 수작이다.
20세기에 들어와 최근에 좋은 반응을 얻은 일본의 “냉정과 열정 사이”(2002)와도 견주어 볼만한 작품이라 하겠다.

 

반복되는 만남과 헤어짐을 화려하지 않고 수수한 분위기로 그려낸 이 Love Story를 통해 몇 곡 의 주제가들도 덩달아 인기를 얻었는데 발랄하고 경쾌한 분위기로 마치 Main Theme Song 같이 사용이 된 “甛密密”(I'm Still Loving You) 역시 우리나라에서도 큰 히트를 하였고 또 젊은 신세대 여가수들에 의해 리메이크 가요로도 널리 알려졌었다.
그러나 “주윤발”이 주연한 ”화기 소림“에서도 이미 주제곡으로 사용된바 있는 ”등려군“의 이 멋진 ”러브 발라드”, “月亮 代表 我 的心” 이야말로 이 영화 속의 인상적인 재회 장면과 함께 역시 오래오래 기억에 남는다.

 

당신을 얼마나 깊이 또 얼마나 많이
사랑 하냐고 당신은 내게 물었었죠?
저의 순정도 저의 사랑도 모두가 진실입니다.
바로 저 밝은 달이 저의 마음을 보여줍니다
당신을 얼마나 깊이 또 얼마나 많이
사랑 하냐고 당신은 내게 물었었죠?
저의 순정도 저의 사랑도 변하지 않을 겁니다.
저의 마음은 바로 저 달처럼 환하니까요.
한 번의 가벼운 입맞춤, 어느새 저의 마음을 움직였답니다.
한동안의 절절한 사랑, 나는 아직도 그리워하고 있답니다.
당신을 얼마나 깊이 또 얼마나 많이
사랑 하냐고 당신은 내게 물었었죠?
가서 좀 생각해보세요. 또 가서 좀 보세요.
저 밝은 달만이 저의 마음을 보여줍니다.

 

 

你问我爱你有多深
당신은 내게 물었죠. 얼마나 당신을 사랑하는지.
我爱你有几分
내가 당신을 얼마나 사랑하는지.
我的情也真
내 마음은 진실합니다.
我的爱也真
내 사랑도 진실하답니다.
月亮代表我的心
저 달빛이 내 사랑을 대신합니다.(저 달빛에 내 사랑이 담겨있네요)
你问我爱你有多深
당신은 내게 물었죠. 얼마나 당신을 사랑하는지.
我爱你有几分
내가 당신을 얼마나 사랑하는지.
我的情不移
내 마음은 떠나지 않아요.
我的爱不变
내 사랑은 영원하답니다. (내 사랑은 변치않아요.)
月亮代表我的心
저 달빛이 내 사랑을 대신합니다.(저 달빛에 내 사랑이 담겨있네요)
轻轻的一个吻
포근한 입맞춤은(부드러운 입맞춤은)
已经打动我的心
이미 내 마음을 울렸고
深深的一段情
아련한 내 마음은(아득한 그리움은)
教我思念到如今
지금까지 당신을 남게 합니다. (아직도 당신을 그리게 합니다.)
你问我爱你有多深
당신은 내게 물었죠. 얼마나 당신을 사랑하는지.
我爱你有几分
내가 당신을 얼마나 사랑하는지.
你去想一想
생각해봐요.(기억해 보세요)
你去看一看
바라보세요.(그려보세요)
月亮代表我的心
저 달빛이 내 사랑을 대신합니다.(저 달빛에 내 사랑이 담겨있네요)