본문 바로가기

고전漢詩

황진희

 

 

 


奉別蘇判書世讓(봉별소판서세양) 소세양 판서를 보내며 <황진이> 月下梧桐盡(월하오동진) 달빛 아래 오동잎 모두 지고 霜中野菊黃(설중야국황) 서리 맞은 들국화는 노랗게 피었구나. 樓高天一尺(누고천일척) 누각은 높아 하늘에 닿고 人醉酒千觴(인취주천상) 오가는 술잔은 취하여도 끝이 없네. 流水和琴冷(유수화금랭) 흐르는 물은 거문고와 같이 차고 梅花入笛香(매화입적향) 매화는 피리에 서려 향기로워라 明朝相別後(명조상별후) 내일 아침 님 보내고 나면 情與碧波長(정여벽파장) 사무치는 정 물결처럼 끝이 없으리.

 

 



* 소세양이 소싯적에 이르기를, “여색에 미혹되면 남자가 아니다”라고 했다. 황진이의 재주와 얼굴이 뛰어나다는 말을 듣고는 친구들에게 약조하기를 “내가 황진이와 한 달을 지낸다 해도 마음이 움직이지 않을 자신이 있네. 하루라도 더 묵는다면 사람이 아니네”라고 호언장담을 하였다. 그러나 막상 송도로 가서 황진이를 만나보니 과연 뛰어난 사람이었다. 30일을 살고 어쩔 수 없이 떠나려 하니, 황진이가 누(樓)에 올라 시를 읊었다.

이 시를 듣고 소세양은 결국 탄식을 하면서 “나는 사람이 아니다”라며 더 머물렀다. 이 때 황진이가 읊은 시가 바로 <봉별소양곡세양(奉別蘇陽谷世讓)>이다.

 
 
 
 
 
 
 
 
  


 



 

명상음악 - 시냇물 소리와 산 빛 



'고전漢詩' 카테고리의 다른 글

강가의 돌에 적다  (0) 2013.06.05
시인의 대가 두보  (0) 2013.06.05
春望詞 ( 춘망사 : 봄날의 바램 )  (0) 2013.05.24
絶對絶命[절대절명]  (0) 2013.04.19
孟母三遷[맹모삼천]  (0) 2013.04.19