본문 바로가기

고전漢詩

추야월[ 秋夜月 ] 이생강 단소




 


 
      월하독작 [月下獨酌 ] 花下一壺酒 [ 화하일호주 ] 꽃 밑에서 한 병의 술을 놓고 獨酌無相親 [ 독작무상친 ] 친한 이도 없이 홀로 마시네 擧盃邀明月 [ 거배요명월 ] 잔을 들어 밝은 달님을 맞이하니 對影成三人 [ 대영성삼인 ] 그림자 대하여 세 사람이 되었네 月旣不解飮 [ 월기불해음 ] 달은 본래전부터 술 마실 줄 모르고 影徒隨我身 [ 영도수아신 ] 그림자는 그저 내 몸을 따를 뿐 暫伴月將影 [ 잠반월장영 ] 잠시 달과 그림자를 벗하니 行樂須及春 [ 행락수급춘 ] 봄날을 당하여 마음껏 즐기네 我歌月排徊 [ 아가월배회 ] 내가 노래하면 달이 배회하고 我舞影凌亂 [ 아무영능란 ] 내가 춤을 추면 그림자가 어지럽네 醒時同交歡 [ 성시동교환 ] 깨어 있을 때 함께 서로 즐기지만 醉後各分散 [ 취후각분산 ] 취한 뒤에는 각기 흩어지네 影結無情遊 [ 영결무정유 ] 속세 떠난 맑은 사귐 길이 맺고자 相期邈雲漢 [ 상기막운한 ] 멀리 은하에서 만날 날을 기약하네 이태백 --.